top of page

الترجمة المحلفة في اسطنبول

6587

17655

اعجابات

مشاهدات

ترجمان محلف ترجمة محلفة في اسطنبول

شركة حلاق الترجمة المحلفة والقانونية:

 نحن كشركة شركة حلاق وهي شركة معتمدة للترجمة القانونية والمحلفة بخبرة سنوات عديدة. نقدم لكم كافة الخدمات المتعلقة بالترجمة القانونية والمحلفة أكثر اللغات انتشارا من والى اللغات التركية والعربية والانكليزية. سواد كانت الوثائق أو المستندات الرسمية يكفي إرسال نسخة من الأوراق بدقة عالية وذكر الى اي لغة تريد الترجمة للحصول على عرض سعر. أفضل الأسعار وأسرع وقت وبأفضل جودة. دقة بالترجمة والمواعيد هذا هو شعار شركة حلاق في الترجمة المحلفة والقانونية. رابط واتس اب مباشر. 

  • يرجى ارسال اي وثيقة مكتوب فيها الاسم بالحروف اللاتينية (الانكليزية او التركية) لمطابقة الاسم واللقب والمعلومات الشخصية لصاحب الوثيقة. 

  • يتم البدء بالترجمة بعد دفع الرسوم بحوالة بنكية أو نقداً. 

  • يتم تحديد الوقت والاتفاق على السعر.

  • اضافة رسوم ارسال الاوراق الاصلية بالشحن في حال كان العميل خارج اسطنبول او خارج تركيا. 

  • شركة حلاق للترجمة المحلفة والقانونية تضمن لك أفضل جودة وأفضل سعر وأفضل وقت.

- شركة حلاق نحن نترجم ونصدق لدى النوتر (الكاتب بالعدل):

 بشكل رسمي وقانوني تختلف رسوم التصديق لدى الكاتب بالعدل النوتر (يمكنك طلب التصديق وتقدم لك شركة حلاق القيمة التقريبية لتصديق الكاتب بالعدل ويتم الحساب بموجب إيصال الكاتب بالعدل النوتر دون أي اضافات). تصديق الوثائق وعقود الإيجار.

- الوكالات الخاصة والوكالات العامة:

 لدى الكاتب بالعدل التركي نحن شركة شركة حلاق نقدم لك كافة الخدمات المتعلقة بالكاتب بالعدل النوتر من وكالات وعقود بيع وشراء الشركات والسيارات (المركبات) يتطلب عند القيام بأي إجراء إحضار الوثائق الشخصية للمواطن الأجنبي أو التركي (يرجى التواصل على الواتس أب لمعرفة كافة الأوراق الضرورية اللازم إحضارها إلى دائرة الكاتب بالعدل نوتر) تختلف المتطلبات للمعاملات بحسب المعاملة يمكنك الذهاب الى قسم المقالات للتفاصيل الكاملة والتفصيلية. لا تنسى الخصومات الخاصة بالطلاب والشركات العاملة في مجال الترجمة ودور النشر والطباعة.

-ترجمة محلفة؟ ما هو المقصود بالترجمة المحلفة؟ 

 هي الترجمة المعتمدة لدى الدولة بعينها بمعنى المترجم المحلف التركي هو معترف به بشكل رسمي داخل الأراضي التركية ولا يعترف به في خارجها إلا بحالات خاصة ومعينة والعكس صحيح. هو مواطن تركي الجنسية (وبحالات استثنائية يمكن ان يكون أجنبي) يجيد لغة أخرى الى جانب اللغة التركية طبعا قراءة وكتابة ومحادثة. يمكن أن يكون المترجم محلف بأكثر من لغة بشرط إجادتها. المترجم يكون محلف عند كاتب بالعدل معين أو أكثر من كاتب بالعدل نوتر.

- الترجمة الصوتية خارج الشركة: 

 يمكنك التواصل معنا لتحديد موعدك بالضبط سواء بالمشافي أو مع المنتجين لشراء البضائع أو لشراء العقارات لتكون شركة حلاق للترجمة المحلفة إلى جانبك. في حال كانت الترجمة في مشفى أو ترجمة طبية يرجى ذكر بعض الشرح عن الحالة ليتم تحضير المصطلحات الطبية اللازمة. تختلف الأسعار ولكن تحسب بالساعة ماعدا المصاريف الأخرى مثل المواصلات …. الخ الخ. لدى شركة شركة حلاق للترجمة المحلفة والقانونية ستحصل على أفضل جودة بأفضل سعر. كل ما عليك التواصل معنا فقط.

- ملاحظات هامة تتعلق بالترجمة القانونية والمحلفة لدى شركة شركة حلاق.

يرجى التأكد من إرسال وثائق تظهر كتابة الاسماء بالحروف اللاتينية (انكليزي أو تركي) مثال: إرسال نسخة من جواز السفر أو الكيمليك أو الإقامة التركية. للتأكد من شكل كتابة الأسماء ومطابقتها مع وثيقة رسمية مثال اسم محمد يمكن كتابته بأكثر من طريقة عند ترجمته إلى اللغة التركية أو الانكليزية Muhammed. Mohamad. Muhammad. Mohamad. 

إذا كان لديك العديد من الوثائق لنفس العائلة أو الشخص (شهادات ميلاد. بيان عائلي. دفتر عائلة ….. الخ) يفضل ترجمتها سوياً لدى نفس المترجم لمطابقة كل البيانات بالضبط سواء من حيث اسم مكان الميلاد أو الحي في حال الترجمة عند أكثر من مترجم تصادفك مشكلة عدم التطابق بسبب الاختلاف باللفظ بين مترجم وآخر لذلك وجب التنويه وعدى عن ذلك ستحصل على تخفيض باقة العائلة في حال كانت ترجمة الأوراق لعائلة كاملة المستندات. 

قبل الترجمة والتصديق لدى الكاتب بالعدل يرجى التأكد من تاريخ انتهاء الوثائق (بعض الوثائق تحمل تاريخ انتهاء الصلاحية مثال ورقة إثبات عدم الزواج أو السجل العدلي غير محكوم …. الخ) لأن عملية الترجمة والتصديق لدى الكاتب بالعدل غير مرتجعة بشكل قطعي. 

عند طلب ترجمة وثائق تتعلق بالدراسة (شهادات مدرسية أو جامعية أو كشوف درجات …. الخ) يفضل إحضار اسم المؤسسة (الجامعة أو المدرسة) إن وجد بالأحرف اللاتينية ليكون متطابق مع المسمى الأصلي للجامعة أو الجهة التعليمية. 



bottom of page